| 1 cuota de $20.000,00 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $20.000,00 |
| 2 cuotas de $11.834,00 | Total $23.668,00 | |
| 3 cuotas de $8.086,00 | Total $24.258,00 | |
| 6 cuotas de $4.536,00 | Total $27.216,00 | |
| 9 cuotas de $3.396,00 | Total $30.564,00 | |
| 12 cuotas de $2.854,50 | Total $34.254,00 | |
| 24 cuotas de $2.130,08 | Total $51.122,00 |
| 3 cuotas de $8.522,00 | Total $25.566,00 | |
| 6 cuotas de $4.693,33 | Total $28.160,00 |
| 3 cuotas de $8.610,66 | Total $25.832,00 | |
| 6 cuotas de $4.727,00 | Total $28.362,00 | |
| 9 cuotas de $3.537,11 | Total $31.834,00 | |
| 12 cuotas de $2.896,83 | Total $34.762,00 |
| 18 cuotas de $2.349,33 | Total $42.288,00 |
Traducir es caminar sobre una cuerda floja, apostar a la
posibilidad de mantenerse en pie, y hasta con cierta elegancia,
cuando todo nos empuja hacia uno u otro lado de la cuerda. Esa
cuerda es la frontera imaginaria que, sin remedio, tenemos que
suponer como línea divisoria entre las lenguas. De hecho, tal
frontera no existe. Las lenguas suenan, resuenan, están en el aire
como soporte de las voces humanas. Por más que pasen al escrito
y se vuelvan objetos de lectura, su naturaleza primera no se
pierde: al estar en el aire, se cruzan y superponen y entremezclan
sin la más mínima prudencia. Pues esas voces hablan incontables
lenguas distintas.
Irene Agoff
Índice
Presentación
I
Psicoanálisis y paradojas de la traducción
Acerca del significante forclusion
Traducir: una utopía resistente
Apuntes sobre el traductor intuitivo
Lectura, traducción, interpretación: problemas de polisemia
Sobre la traducción en psicoanálisis
Los seminarios de Lacan y su traducción
Un caso de traducción imposible
Bellas en la picota. Fidelidad o libertad
Sobre Elogio de la traducción, de Barbara Cassin
Sobre el traducir
II
Sublimación: misterio y secreto de la creación artística
Escrituras de sueños y la cuestión del sujeto
Origen de los textos
